Frontèra 6

- Ajuda
Que m'esvaneishi !
- Non, que t’esvaneishi, que’m desliuri, 
Que m’engoleishi eras vòstas mentidas
Mes antics que non pas tu que son eths miés camins 
Mes vielhs qu’eras vòstas invencions
James nat coscolhan non a dromit enas mias arribèras
James camin romiu non sòi estat
E 
Que t’asseguri : non saben leguir eras cabiròlas

Quau monde e voletz dessenhar
De quau cosquilhas e voletz enclavar eth país ? 
Tà qué ? tà qui ? 
pas entaras cantas deths aulhèrs ara carats 
Ara desobligats. 
Frontèra 6 – Tresià Pambrun
- A l’aide ! Je m’évanouis
- Non je t’évanouis, je me délivre
J’engloutis vos mensonges
Plus anciens que toi sont mes chemins
Mes chemins sont plus vieux que vos inventions
Jamais aucun pèlerin n’a dormi dans mes bras
Et jamais chemin de pelerinage je n’ai été
Et
Je t’assure, les chevreuils ne savent pas encore lire 

Quel monde voulez-vous dessiner ?
Sur quelles coquilles voulez-vous refermer le pays ?
Pourquoi ? pour qui ?
Pas pour les chants des bergers 
désormais silencieux
désormais oubliés.

Frontèra 5

E que marchas longtemps
A cada pas
Ua pluma de peira qu’espeleish
E’m gravas messatges ?
Trangs e tempèstas que calerà 
Tà desliurar
Eth alfabet minerau
E plojas hunladas de vents
Tà enbohar-se per camins 
E frontèras 
Eras paraulas qui non m’arribaràn
James
E sabievas que, aciu, 
Eth son non ei mes ? 
Frontèra 5 – Tresià Pambrun
Et tu marches longtemps
A chaque pas naît une plume de pierre.
Me graves-tu des messages ?
Il faudra des tonerres et des tempêtes
Pour délivrer
L’alphabet minéral et 
pluies gonflées de vents 
Pour souffler par chemins 
et frontières 
les paroles qui ne m’arriveront 
jamais.
Savais-tu que, là-bas, 
Le son n’est plus ?