Atestacion de desplaçament derogatòri en occitan

Que podem adara telacargar l’atestacion de desplaçament derogatòri en version bilinga. Qu’ei l’OPLO qui ei a l’origini d’aquera iniciativa. Tres versions que son a dispausicion dont ua en gascon. A telecargar suu siti de l’OLPO: https://www.ofici-occitan.eu/fr/attestation-derogatoire-de-deplacement-en-occitan/

Vita Vitanta

Miquèu de Camelat – Arrens

Las Edicions Reclams qu’an aviat l’edicion bilinga de tots los tèxtes de “Vita Vitanta” de Camelat. Que pareisheràn en dus tòmes. Lo prumèr tòme qu’ei gessit e que’s pòt crompar en linha suu siti de “Reclams“.

Edicion e traduccion que son lo tribalh de Joan Salles-Loustau, qui nse da tanben ua prefàcia tà compréner e situïr “Vita vitanta” dens l’òbra de Camelat. Joan Salles-Loustau que ns’avè ja auheridas edicion e analisi de “Morta e Viva” ençò de Letras d’Òc. Be mancan edicions d’aqueras entà nos educar au coneishiment de la literatura nosta. Que podem uei saludar las edicions Reclams tau lor prètzhèit. Òsca !

Hadiu – Paraulas de hemnas

Entrevistas a escotar suu blog Hadiu animat per Domenja Lekuona, dens la colleccion sonòra En Ondas.

Que son tres a estar estadas convidadas, Anna-Pèire Darrées, Paulina Kamakine e Tresià Pambrun, a l’entorn deu recuelh de poesia “Paraulas de hemnas”.

Vètz doncas escotar aqueths escambis feminins en seguint los ligams ací baish.

Xavier Ravier

Que vié de morir-se lo professor Xavier Ravier. Cercaire occitan (obrèr de l’Atlas linguistique de la Gascogne), etnològ gascon, bigordan de Labatut. Aqueth òmi qui, au derà deus sons tribalhs universitaris e de las suas publicacions, avó l’aubir de hidar tots lo son hons non encòra publicat a la collectivitat, autorizant atau un avier de publicacions emparat sus lo son prètzhèit.

Lhèu mes pòc coneishut qu’ei lo poèta occitan. Que pausam ací un tèxte sué, causit dens lo recuelh “Paraulas entà tròç de prima” (Messatges – 1953). Adishatz professor Ravier.

Quan lo nòste pas auja marcat aquera plana
quan nòst’ombra auja vestit las erbas
quan nòste crit auja hèit lhevar la saunejada deus auseths
que seram ja partits
d’aqueths endrets de l’inocéncia.
Aus pòts de quin encantaire
ei gahada la bugada verda
de l’aventura de nòstes dias shens istòria ?

Letras deth cautèr

En aquestes temps quan l’espectacle, balhat per daubuns, d’escambis qui hèn afront, d’actualitat monopolizada per desbatiats qui s’engomeishen, quin solaç de trobar ua paraula hèita de gòi de parlar e de plaser d’escríver.

Dens la tralha deus sons recuelhs precedents (Letras de Mirastela e Letras d’un Barbalòc) Renat Capdevièla que nse torna convidar a partatjar las suas “Letras deth cautèr”. Poesias – Condes – Istoeròtas ençò de Nosauts de Bigòrra.

Ompra blanca

Era Passada deths Aranés – T. Pambrun
Ompra blanca – leguit per Tresià Pambrun
Quau ei la de qui marcha atau pera montanha en davant ?
Que sèi que non sòi jo,
Qu’ei sonque er’ompra mia.
Que la segueishi aciu de pas en pas
De calhau en garròc.
Petita en so nau que serà longa aneit.
Aneit, quan agi traucat era corada.
E tostemps blanca.
E sòi ua illusion ?
E son estadas illusions eras ahidas mias ?
Que sèi ara era lenga deth silenci.
Longtemps qu’èi avançat alampiada peras votz qui disevan era lenga deth país.
D’ací estant non sèi mes qu’eths cementèris ondrats de marterons patles.
En còr de neit qu’avançaran eras ompras blancas.
Que las juntarèi.
E dab eras, que dançarèi er’aubada de dòu
E que deisharèi vueita era plaça der’ahida a tot jàmes escarpinhada. 
Que serèi vaduda Ompra Blanca.

Tresià Pambrun
A leguir dens lo recuelh de poèmas "Paraulas de Hemnas"

Un navèth recuelh de poesia

Qu’acaba de paréisher a las edicions Reclams lo tòme premèr de “Paraulas de hemnas“. Aqueth libe trilingue (occitan-francés e italian entà las autoras de las Valadas Occitanas) que presenta òbras de 36 autoras de uei lo dia e de totas las regions occitanas (Auvèrnha, Gasconha, Lengadòc, Lemosin e Provença).

402 paginas – 18€, a comandar suu siti de las edicions Reclams